Return To Message Board
Author Topic:   Kiklop
Marko Kovacic posted 12/9/06 3:42 PM     Click here to send email to Marko Kovacic  
Sto je s ovim forumom? Zamro je nesto. Evo bili su i Kiklopi, mada dosta slabo popraceni u javnosti. Ako je to neki knjizevni ekvivalent Porina, onda bi trebao biti po spektakularnosti barem malo blizi Porinu mada, istina, onda bi se pojavila opasnost da ne bude dovoljno demokratican, kako je pisalo u novinama. Nastavit cu, samo da vidim da li jos znam postaviti "post".
Marko Kovacic posted 12/9/06 4:31 PM     Click here to send email to Marko Kovacic  
Dakle, gdje sam ono stao. Popraćenost Kiklopa i to. Nisam bio tamo, nego listam po novinama. Mandić je rekao da ne priznaje tu nagradu, no ipak zahvalio. Šteta što je s njim u kategoriji bio Matasović i tako ostao bez zaslužene nagrade, ali zapravo je trebao biti u kategoriji sa Škiljanom. Još jedan moj profesor je dobio Kiklopa, već drugog? Neka je, jer s turskog ipak ne može prevoditi svaka šuša, a k tome vrhunski stručnjak za taj jezik. Crnković je svojeg Kiklopa doživio kao nagradu za životno djelo, a šteta što takva neka nagrada ili kategorija Kiklopa doista i ne postoji. Same laureate smo mogli načas vidjeti u kasnom terminu Vijesti iz kulture, a zanimljiviji osvrt na događaj bio je u emisiji 4 asa. Upalio sam je sinoć u trenutku kad se govorilo o tome kako je važna uloga urednika, kako se knjige objavljuju nepregledane i nesvjesno sam klimao glavom, pa se nastavilo o tome kako novinsko izdavaštvo nije dobro ni za naše gospodarstvo jer se sve to tiska u inozemstvu, a onda je Maković počeo govoriti kako nije dobro da neprovjerena knjiga ide u tisak jer što ako je to neki "zastarjeli" prijevod. E tu sam prestao klimati glavom. Znam da mnogi doživljavaju prijevod kao mlijeko i salamu koji se mogu pokvariti, ali meni su stari prijevodi poučni. Nisu mlijeko i salama nego krov HNK s patinom koja je poučna. Ne može me nitko uvjeriti da je eksperimentalni kajkavski prijevod Švejka bolji od Jonkeovog, do kojeg je sad postalo teško i doći. Nastavit ćemo, nadam se, a ja idem štogod prevesti da bi ono nešto gladnog čitateljstva imalo što čitati.
Marko Kovacic posted 12/24/06 11:47 AM     Click here to send email to Marko Kovacic  
Nastavljam se dopisivati sam sa sobom, sa samim sobom, ja i ja jedan s drugim međusobno jedan drugome. Čitam novine, Jutarnji list 23.12.2006. str 72. Piše Adriana Piteša o radnoj skupini za reformu politike prema knizi pri Ministarstvu kulture: "Njezin doseg bila je odluka o dodjeli stipendija književnicima, autorima i prevoditeljima... Navedene stipendije ne dodjeljuju se samo književnicima, nego i uednicima i prevoditeljima - vjerojatno najpotplaćenijoj branši u domaćoj industriji knjige. No, na tržištu preplavljenom lošim prijevodima, gdje još nije preveden cijeli niz kapitalnih djela, prema mišljenju nadležog povjerenstva nijedan ozbiljan prevoditelj nije zaslužio godišnju stipendiju."
Giga Gracan posted 12/31/06 8:52 AM    
evo, dragi marko da se ne dopisujete sami sa sobom. o 'kiklopu' ne bih, ali o vajnoj komisiji minkulta (= fina kratica a la russe, bas toj firmi i rilici) samo komentarcic. ajd provjerite stavlja li minkult na svoju web stranicu i aplikante..... zacijelo cete se uvjeriti da medju njima nije bilo, avaj, kucnih frendova s 20 puta objavljenim radovima, ni bivsih i / ili sadasnjih supruga.... pa kako onda, molim lijepo, odluciti????
Fikret Cacan posted 1/8/07 2:07 PM     Click here to send email to Fikret Cacan  
Oko Kiklopa vrijedi još reći da je u većini vijesti nabrajano tek nekoliko dobitnika. Ostali su zaboravljani - npr. tako je postupio Zvonko Maković na HTV-u kad je, zamislite, najavio da će pročitati sve dobitnike, jer ih se često preskače. A to ja grintam samo zato što je moja žena Vera Vujović dobila Kiklopa za dječju knjigu, he-he.
Gilles FRANCOIS posted 1/9/07 3:27 PM     Click here to send email to Gilles FRANCOIS  
Just a question...Would you know someone I could contact to train free lance translators during a seminar on literary poetic translation? This of course would be remunerated.This is a request somehow urgent.Hvala!
Andy Jelcic posted 1/14/07 9:42 PM    
Dragi Marko, zar ti nije jasno zasto nema Kiklopa za zivotno djelo? Ta je umjetnina tako teska da je kandidati ne bi mogli dostojno ni primiti, a kamoli nositi doma.
Marko Kovacic posted 1/24/07 11:49 PM     Click here to send email to Marko Kovacic  
Dragi moji forumaši,Hvala na reakcijama, duhovitosti i udahnjivanju života ovome forumu. Nisam imao prilike vidjeti Kiklopa izbliza pa nisam bio svjestan da je tako težak, zar i dotacijom? Rješavao sam upitnike u tekstu, koje sam si ostavio za kraj i tragajući za nekim kraticama na internetu, naišao sam na ovaj vapaj: Witam, Mam problem z dwoma skrótami, które pojawiają się w książce o II wojnie światowej (RAF). Jeden skrót to VV. Drugi skrót to "MT firemen"... i tako dalje. Očito je moja poljska kolegica zapela na istim problemima u istom prijevodu kao i ja. Sumnjam da ih je riješila jer rješenja najčešće nema pa i izvorni govornici priznaju da im cijele rečenice uopće nisu jasne. Nisu ni meni baš sve koje naši pisci zamisle. Možda ovo sve nema veze s rubrikom Kiklop, ali kao što se pod ključem glasa za tu nagradu, palo mi je na pamet da bi u idealnom (virtualnom)svijetu prevoditelj dobio šifru kojom bi pristupio forumu o knjizi koju prevodi, pa naišao na pitanja koja su već postavili drugi prevoditelji i pridružio im vlastita. Piscu bi bilo u interesu odgovarati i na najbanalnija pitanja (sto je neki lik mislio kad je rekao to i to) da ne bi u prijevodima osvanule pogresno shvaćene riječi i rečenice. Evo piše mi da mu komarci ulaze u bloody shirt, što u ovom slučaju može značiti da je lik frustriran, ali i da mu je košulja doista krvava. No nije to najgore, nego grijesi samoga pisca, na koje bi im prevoditelj preko foruma mogao ukazati. Drugi ionako ne čitaju djelo toliko pomno. Pomni čitatelji kažu da je Sanchu Panzi ukraden magarac, a da je ovaj drugi dan normalno zajahao na njega i nastavio put. Na takve magarace ja stalno nailazim u prijevodima, no pojeo vuk magare. Dobro, znam da je Cervantesu bilo teško tipkati po forumu bez jedne ruke, ali danas je tehnika napredovala.
Marko Kovacic posted 2/5/07 1:29 PM     Click here to send email to Marko Kovacic  
Gledao sam neki dan film Deja Vu, preporučam ga onima koji vole napetu radnju i kojima ne smetaju elementi ZF-a. Između ostalog, u filmu jure nekim džipom tipa "hummer", koji je prevoditelj stalno pisao "hammer", ali glavni biser filma vezan je za naočale i kacigu koje nosi Denzel Washington i koje se nazivaju goggles. A naš prevoditelj piše stalno Google. Pa kaže, stavi Google, pogledaj na Google, a ovaj juri u "hammeru" po cesti.
Marko Kovacic posted 2/26/07 12:17 AM     Click here to send email to Marko Kovacic  
U cara Trajana magareće uši. Ovo je moja jama koju ću zatrpati dok ne izrastu vrbe pa pastiri izrade svirale koje će objaviti da u Globusu Robert Perišić ne navodi imena prevoditelja knjiga o kojima piše. Kritika preko cijele stranice, izdavač, godina, sve je tu, a prevoditelja tko šljivi. Čak ni kad se dotičnom novinaru napiše pismo koje on ne udostoji odgovora. Ali tako je to kod nas. Trebali bismo im biti zahvalni što nas uče skromnosti, tašto je tražiti spominjanje imena, idem se odmah bičevati za pokoru. U katalogu sveučilišne još uvijek je moj prijevod pripisan drugoj osobi, a neki dan u novinama je pisalo da sam ja tu knjigu prevela a ne preveo. Revnima ostavljam ove poveznice:http://turska.blog.hr/http://www.mostarskaraja.com/thread.php?postid=205425&sid=3d039ad5662ac8de48b9447fee42d0ad#post205425
Marko Kovacic posted 6/6/07 9:14 AM     Click here to send email to Marko Kovacic  
E sad bih ja tu pisao sastavak o tome kako su izložba u Bogdanu Ogrizoviću i okrugli stol u Društvu književnika bili lijepo organizirani, zahvaljivao Andyju i Lari ne znam kome sve ne, otvorio bih novi "topic" na tu temu, hvalio govore i govornike, ali za sve to ću pričekati da se drugi uključe.
Marko Kovacic posted 11/18/08 10:40 PM     Click here to send email to Marko Kovacic  
I dobro, što još ima nova? Je li preveo tko što u zadnje vrijeme?
Return To Message Board

dhkp  | Post New Topic