Return To Message Board
Author Topic:   Samo nekoliko pitanja...
Li-La posted 1/30/06 3:27 AM    
Ovako...možda će se nekom činiti glupo, ali zanima me:- kako uopće postati prevoditelj? jel potreban završen fakultet? ili se može i bez toga? kako početi?- o društvu knjiž. prevodilaca - kakvu korist imaju članovi od svog članstva?Nadam se da će se naći netko tko će mi to sve bar malo razjasniti. :)
Moki posted 2/1/06 10:18 AM     Click here to send email to Moki  
I mene kao rookieja zaokupljaju slična pitanja. Zapravo, trenutno me najviše zanima konkretan kriterij prihvaćanja novih članova. Jesu vrata otvorena svima koji su nešto preveli ili prevode, ili postoji neki prag, norma, kvota, nemam pojma, komisija koja razmatra molbe... Bila bih jako sretna kad bi mi neki stariji i iskusniji dehakapeovac razbistrio tu maglicu.
Li-La posted 2/2/06 7:31 PM    
nadam se da će netko uskoro odgovoriti!nešto je slaba aktivnost u zadnje vrijeme na forumu (da ne kažem-nikakva :p )
iva grgic posted 2/6/06 10:28 AM    
Dragi svi koje muce ova pitanja, otvorite stranice DHKP-a, ne samo Forum, pa cete naci i Statut, i rubriku "O nama" i sve ostalo najnuznije za orijentaciju.
Li-La posted 2/15/06 9:59 PM    
Sorry, ali ja tamo nisam našla zadovoljavajuće odgovore. Zato i pitam ovdje ;)
Andy Jelcic posted 3/5/06 10:24 PM    
Vase pitanje implicira neke zabrinjavajuce, da ne kazem zastrasujuce pretpostavke.
Lana posted 3/23/06 10:32 AM    
zastrasujuce, ali realne... danas se na zalost stvarno svatko hvata prevodenja...
Li-La posted 4/1/06 0:06 AM    
Ma svaka čast. Ako ne mozete normalno odgovorit, zasto se uopce javljate??? Lijepo sam pitala.............
Lana posted 4/1/06 4:19 PM    
pa ja sam ti lijepo odgovorila. danas se svatko tko zeli (tko zna ili misli da zna strani jezik) hvata prevodenja. kako dolaze do tih poslova bez da im se postavljaju kriteriji, morat ces pitati njih. no to je zalosno i pozeljno je da prvo zavrsis fakultet zeljena smjera (nekog jezika), polako sticati iskustvo i onda se baciti na 'ozbiljnije' stvari. treba i dobro znati hrvatski, naravno, pritom ne zelim reci 'biti govornik hrvatskog', nego ga doista i poznavati. puno citati da ga poznajes jos vise....i vjezbati, vjezbati, vjezbati... iskustvo je iznimno vazno, jer na faksu i ne mozes toliko nauciti o samom prevodenju, koliko kroz praksu. ali na faks ides da bi se upoznala sa stranim jezikom, njegovim ritmom, strukturom, knjizevnoscu, itd. dakle, to bi ti trebao biti preduvjet da se uopce odlucis ici prevoditi s nekog stranog jezika.
gosca posted 4/6/06 9:21 AM    
Prevodjenje je uistinu jedan kreativan cin koji zahtijeva posvecenost i talenat. No ne bi li trebala biti zelja svake osobe koja voli svoj zanat da privuce sto vise ljudi i, ako nista, uputi zainteresirane u osnovne stvari. Cini se da to ovdje nadasve nije slucaj. Zaboga, djevojka vas je lijepo pitala za savjet kako da pocne prevoditi a vi se ponasate kao bahata skupina pseudostrucnjaka koja ljubomorno cuva kamen mudraca koji, eto, nije za svakoga. Jezicke skole? Poznavanje scene ili ljudi? Kako da ne! Za prevodjenje treba talenat, poznavanje vlastitog jezika, koncentracija i nadasve entuzijazam. Prevedite ovo: Ispred sveucilista sjedi na arogantna skupina cetrdesetogodisnjakinja koje su svjesne da su im, bez obzira na svu mudrost i ulozeni rad, bore sve dublje, koza sve mlohavija a umore se i na pokretnim stubama i koje na svaku zgodnu curu (pa bila ona i blagajnica) gledaju sumnjicavo jer im (svojim sisama sto prkose gravitaciji=mladost) u svako doba moze oteti muza (=tj. prevod).Pobjednik/ca dobija rjecnik hrvatskog jezika a moralu se ionako niko ne moze nauciti.
giga gracan posted 4/6/06 4:59 PM     Click here to send email to giga gracan  
svaka vam cas, vama koji / koje cak niste dovoljno pristojni /-e da se potpisete punim imenom. osobito persona - zenskoga spola, biva - koja, potpisana kao 'gosca', takoreci oneciscuje komunikacijski prostor nemustim alegorijama. jest da nesto zvano FORUM implicira otvorenost, ali valjda i minimum ukusa i uljudnosti. a pismenost svih tih peudonima zaista je zastrasna (NE zastrasujuca).... na sto je aludirao i punim imenom i prezimenom potpisani kolega. na sajtu strukovnog drustva nalaze se svi relevantni dokumenti i upute, pisani razumljivo i prohodno, adresa drustva i sve pripadno. sto li se jos potrazuje??? nikakvih formula ni u cijem tajnom posjedu nema. a aludiranje na nekakvu gerijatrijsku prevodilacku stranku koja se, biva, mladezi boji pa ju ni informacijski ne pusta blizu, e, to je u najmanju ruku uvredljivo.
giga gracan posted 4/6/06 5:05 PM     Click here to send email to giga gracan  
a da se potpisete, uvazeni???? napose stanovita 'gosca', koja nemustom alegorijom prakticira DOBNI RASIZAM, a pismenost joj je - kao i inim nepotpisanima - zastrasno (NE zastrasujuce) niska.....
giga.gracan posted 4/7/06 3:25 AM    
ispricavam se za slanje u duplikatu - nisam bila sigurna je li prva poruka 'sjela'. tako je to s matorcima.....
Andy Jelcic posted 4/11/06 5:45 PM    
Da bude jasnije sto sam mislio: 1) no respect. Ako netko zazeli nauciti tenis, onda ne zove odmah Cacica i teniski savez kao prvi korak. 2) pitanje o fakultetu bih preveo ovako: moze li, odmah na pocetku, neki veci popust? Tzv. akcijski? A to mi se bas ne cini dobrim startom. 3) bode me i zulja rijec korist. Zasto i to odmah s vrata? Btw. sirom otvorena mladim kolegama koji krecu s drugih pozicija. U ostalim aspektima slazem se s gdjom Gigom, uz pridrzaj prava da se na forumu i dalje izrazavam neformalno jugonostalgicarski (zastrasujuce, iznenadjujuce, umirujuce), ako su u pitanju duboko ukorijenjeni oblici.
starac posted 9/5/08 3:54 PM    
hm kakva je to fora sa "zastrasujuce, umirujuce, iznenadjujuce" i jugonostalgijom?
josjednagosca posted 2/7/12 9:14 PM    
prejadno :) sirota cura pita savjet, a vi napadate... tako jadno. kakve veze ima obraca li se vrhu ili dnu kad se zanima za prevođenje? pa jos bolje sto odmah ide na vrh, zeli pravu informaciju. naime, internet je pun svakakvih informacija... al je prezalosno sto ju onda tako poklopite. u svemu se slazem s goscom. a malo mi je komicno sto ju prozivate zbog anonimnosti, a ni vi ostali nemate svoja puna imena i prezimena :) ja se dugo vec bavim jezikom i prilicno sam dobra u tome, uvijek pomognem novim ljudima koji hoce ucit. nadam se da nikad nece nabasat na vas. sramota.aha, da... mislim da je gosca povukla odlicnu paralelu sa situacijom ovdje.
Return To Message Board

dhkp  | Post New Topic